045-264-9213
<営業時間>9:00〜18:00(土日祝休)

多言語翻訳サービスの必要性

通訳翻訳舎Author Position
コラム

言語について考える by 通訳翻訳舎

企業がグローバル化に対応するためにも必要不可欠な「多言語翻訳サービス」。こちらでは翻訳サービスの必要性についてご紹介します。

マーケットを構築するための戦略

世界中にはサービス業をはじめ、小売業、流通業、飲食業など、様々な企業が進出しています。
その中で特に製造業の分野では様々なメーカーが存在しており、現在日本に製造拠点を構えていても、今後海外進出を検討されている企業様も少なくありません。

法人・個人問わず企業活動を盛んにすることが期待できる海外進出を成功させ、企業全体として生産性を高めるためにもマーケット戦略を構築することが必要です。

分かりやすいホームページの必要性

現地の会社と取引するためには、現地市場や商習慣を理解しなくてはいけません。また、現地のパートナーと長く付き合うために、ホームページやウェブサイトなどを利用して会社の強みを紹介していく必要もあります。会社のホームページは現地の企業に取り扱いサービスや商品などを見てもらうために、分かりやすいホームページでの情報発信が大切です。

翻訳サービスが必要な理由

分かりやすくホームページの情報を伝えるために、翻訳サービスを利用してみませんか。
海外での販路拡大を図りグローバル化を成功させるには、ターゲットの母国語を用いた多言語翻訳サービスが必要です。また、ビジネスの場において翻訳の「クオリティー」と「スピード」の両立は最も重視されます。高いクオリティーを保ちながら迅速に対応することで、より商談や交渉を円滑に進めることができます。ニーズを正確に捉えたハイクオリティの翻訳を実現するためにも、ぜひ通訳翻訳舎にお任せください。

通訳翻訳舎は英語や中国語をはじめ、ポルトガル語・スペイン語・ロシア語など100言語に対応した翻訳サービスを提供しています。外国人および日本人のプロのスタッフによる翻訳は、基本的に、原文と訳文をそれぞれのネイティブが相互チェックするクロスチェックを含んでいます。また、お客様が訳された文章のネイティブチェックも承ります。
文書翻訳、映像翻訳、音声翻訳をオンサイト(出張)でも承ります。また、翻訳のみならず、同時通訳・逐次通訳・ウィスパリング通訳や、ナレーション、外国人アンケートなど、外国語、外国人に関連した様々なサービスに対応致しますので、ぜひご利用ください。

多文化の四人の社員がスクリーンを見ながら相談している様子

ご利用規約

通訳翻訳舎の提供する本ホームページのご利用、また通訳翻訳舎の提供する諸サービスのご利用に当たっては、ご利用者の皆様は以下の点に関してご了解ください。

 

  1. ご利用者は、本ホームページを閲覧およびご利用された時点で本ホームページに関する諸規定を了承し、本ホームページに関する規定・規約に拘束されるものとします。なお本規定・規約は事前通知なく改訂される場合があります。
  2. ご利用者は、本ホームページの利用にあたって一切の責任を負い、通訳翻訳舎に損害乃至迷惑を与えないものとします。本ホームページの利用にあたり、ご利用者が通訳翻訳舎または第三者に対して損害乃至迷惑を与えた場合、また紛争を生じた場合には、当該ご利用者は自己の責任で一切の問題を解決し、通訳翻訳舎はその責を負わないものとします。
  3. 本ホームページの情報に関し、通訳翻訳舎はその信頼性及び安全性について一切を保証致しません。ご利用者が本サイトおよびそれに帰する情報の利用で損害を被った場合についても責任を負いません。
  4. 通訳翻訳舎は、事前予告なしに本サイト上の情報の変更、削除、運用の停止乃至中止をする場合があります。またそれらによる障害について責任を負いません。
  5. 当ホームページおよびその他通訳翻訳舎のご案内表での単価のご案内は税別表示とさせていただいております。実際の見積り、請求時には消費税額を含めた総額表示にてご案内致します。価格については常時変動があり得ますのでご了承ください。
  6. ご依頼については、双方が取引について契約締結意思を確認した時点で成立するものとします。これについては必ずしも契約書を必要とせず、本ホームページ中のご依頼フォーム・メール・電話・FAXなどでご依頼(ご発注)・受注の意思表示を交換した時点で成立となります。なおご依頼が確定した段階で、ご利用者は、本ホームページの規定・規約につき了承したものと致します。
  7. 通訳翻訳舎の通訳、翻訳、その他関連サービスにつき、万が一通訳翻訳舎が提供したサービスが原因でご利用者の方に損害が発生した場合には、損害について補償致します。ただし、補償金額は、ご発注金額を上限とし、通訳翻訳舎はそれ以上の責任を一切負わないものとします。
  8. 通訳翻訳および関連業務の品質は金額、作業にかける時間と比例します。同じ通訳翻訳者が同じ案件を担当したとして、料金1万円で対応した場合と2万円で対応した場合では、前者の場合の納品物の品質が落ちることは避けられません。納期についても同様で、納期1日の場合と2日の場合では、やはり前者の場合の納品物の品質が落ちることは避けられません。通訳翻訳は単に言葉を移しかえるだけでなく、事前調査、確認作業など、複数の作業、段階を経て完成に至る、緻密な継続性が欠かせない作業です。
    納期、金額と品質の関連性につきましては、上記の通りご理解、ご了承の上、お申し込みいただくものとさせていただきます。
  9. 本ホームページ上に表示される商標、ロゴ、サービスマークは通訳翻訳舎及び他社の登録商標または未登録商標です。本ホームページの内容に関する著作権は、弊社が許可を得て利用している他社の登録商標または未登録商標を除き、原則として弊社に帰属します。事前に弊社の承認無き複製、改変、及び第三者への領布、販売、公表などの行為を禁止致します。
  10. 本利用規約の解釈、適用については日本法を準拠法とします。

 

閉じる