通訳翻訳舎ロゴ
045-264-9213
<営業時間>9:00〜18:00(土日祝休)

多言語ホームページを成功させるコツ

グローバル化に伴い、世界中のユーザーを対象に商品やサービスを紹介したいと考える企業様が増えています。

仁久 田中投稿者
コラム

言語について考える by 通訳翻訳舎

グローバル化に伴い、世界中のユーザーを対象に商品やサービスを紹介したいと考える企業様が増えています。しかしそのためには、様々な国の言語に対応した会社のホームページを制作することが必要不可欠です。
そこでこちらでは、多言語ホームページを成功させるコツについてご紹介したいと思います。

まずは英語のホームページを制作

世界には多くの言語がありますが、まずは英語に対応することをおすすめします。英語は世界共通語とされており、英語で表記することで日本の情報を見ようとする海外のユーザーの多くに情報を発信することができます。

今運用している日本語ホームページの全てを英語表記にしなくても、必要性の高い情報だけを英語表記するだけで効果があります。

進出する国や地域の多言語性について理解しておく

日本の公用語は日本語のみですが、海外には公用語が複数あり、同じ国籍でも言葉が通じないということがよくあります。

インドやフィリピン、シンガポールも多民族や多言語に対応するために複数の言語を国の公用語として規定しており、その他にも世界には多言語性を持った国が多く存在しています。よって、ターゲットとしたい国が多言語性のある国なのかを理解しておくことも、多言語ホームページを制作するためには重要です。

もし、公用語が複数ある国に対応したホームページを制作するのであれば、公開する言語に優先順位をつけて制作すると良いでしょう。

機械翻訳は避けよう

多言語ホームページを制作する際はネイティブが違和感なく読めることが重要になります。
しかし、多言語翻訳を機械翻訳に頼ると文法にミスが生じるなど、どうしても不自然な文章ができる可能性が高くなります。

文法や単語が間違いだらけのホームページではユーザーに不信感を抱かせる可能性もあるため、機械翻訳はできるだけ避けることをおすすめします。

多言語翻訳のことなら通訳や翻訳、外国人材サービスなどを行っている通訳翻訳舎をご利用ください。
英語をはじめ、中国語やポルトガル語、スペイン語にロシア語など100言語に対応しております。また、出張多言語翻訳にも対応しておりますので、安心してお任せください。

女性がコンピューターに向かってデスクで作業している様子

個人情報保護方針

個人情報の定義

「個人情報」とは、生存する個人に関する情報であって、当該情報に含まれる氏名、生年月日その他の記述等により特定の個人を識別することができるもの、及び他の情報と容易に照合することができ、それにより特定の個人を識別することができることとなるものをいいます。

個人情報の収集

お問い合わせをされた際にお客様の個人情報を収集することがございます。収集するにあたっては利用目的を明記の上、適法かつ公正な手段によります。通訳翻訳舎で収集する個人情報は以下の通りです。

  1. お名前、フリガナ
  2. ご住所
  3. 電話番号
  4. メールアドレス

個人情報の利用

通訳翻訳舎が取得した個人情報は、取得の際に示した利用目的もしくは、それと合理的な関連性のある範囲内で、業務の遂行上必要な限りにおいて利用します。

下記の場合を除いてはお客様の断りなく第三者に個人情報を開示・提供することは致しません。

  1. 法令に基づく場合、及び国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める
    事務を遂行することに対して協力する必要がある場合
  2. 人の生命、身体又は財産の保護のために必要があり、本人の同意を得ることが困難である場合
  3. 当社の外注先パートナー会社で個人データを交換する場合

個人情報の管理

お客様よりお預かりした個人情報の安全管理は、合理的、組織的、物理的、人的、技術的施策を講じるとともに、関連法令に準じた適切な取扱いを行うことで個人データへの不正な侵入、個人情報の紛失、改ざん、漏えい等の危険防止に努めます。

お問い合わせ先

株式会社通訳翻訳舎
〒231-0012 神奈川県横浜市中区相生町3丁目61 泰生ビル2F さくらWORKS<関内>
EL:045-264-9213
MOBILE:080-6628-2890
MAIL:info@2yak.jp

変更について

収集する個人情報の変更、利用目的の変更、またはその他プライバシーポリシーの変更を行う際は、当ページへの変更をもって公表とさせていただきます。

閉じる