通訳翻訳舎ロゴ
045-264-9213
<営業時間>9:00〜18:00(土日祝休)
AI 翻訳監修

そのAI出力、そのまま社会に出せますか?

言語のプロが、貴社AI運用の「最後の一線」を守るお手伝い。

```markdown
alt=オフィスでノートパソコンを使い、考え込む女性。
```

必要なのは、単なる翻訳修正・MTPE(Machine Translation Post Editing)ではなく、“社会に安心して出せる品質”を保証する仕組みです。

AI翻訳・AI生成文を、高度な言語学・実務知見を持つ専門家が監修。 誤訳・ハルシネーション・文化事故・情報漏洩リスクを制御し、「業務利用・対外公開できる状態」へと仕上げます。

お見積もりは無料、お気軽にご相談ください
人による最終承認(Human Verified)
多言語・コンプライアンス適合
社会的信頼性の向上
官公庁・エンタープライズ提出文書の適正化
文化的背景を人の実感で反映
AI生成文章に「誰が最終確認したか」の安心感を付加
```markdown
alt=オフィスでノートパソコンを使い、考え込む女性。
```

AI翻訳を使うとき、こんな「危機感」がありませんか?

不適切表現の炎上リスク

文化的背景を無視した生成結果が、ブランドイメージを致命的に損なう可能性。

契約・IRの責任所在

法的な拘束力を持つ文書において、AIの誤りは「誰も責任を取れない」空白を生みます。

見た目の美しさと中身の不確実性

AIは外形上の美しさ、論理的な整合性を成立させるのは得意ですが、本当に現場にいる人、知見のある人が見た時、「これ、違うよね」を放置してしまいます。

文化的無作法・不自然さ

文法は正しいが「響かない」あるいは「礼を欠く」「論理的にはそうなるが現実は違う」表現が信頼をじわじわと削ります。
AI活用の効用を最適化するお手伝いをいたします。

AIに代わったり対立するのではなく、AI作業に責任を担うお客さまの「最終工程」を支える通訳翻訳舎の「AI出力最終運用監修ソリューション」です。

私たちは、AIが生成したコンテンツをそのまま世に出すリスクを管理するお客さまをお手伝いします。 言語学・翻訳作業の豊富な知見と、各業界の実務的なコンプライアンス感覚を掛け合わせ、 貴社のAI運用を「社会に安心して出せる品質を持った実践的ビジネスツール」へと昇華させることが、私たちのミッションです。

言語リスクマネジメント

誤訳、ハルシネーション(もっともらしい嘘)を人間が検知・修正。

AIセーフティ・ガードレール

「AIで出力しっぱなしではなく、人間による品質確認済み」であることを可視化。

主要サービスラインナップ

AI文章の「検収・修正」

AIが作った文章や翻訳を、プロの翻訳者が原文の意味や意図と照らし合わせて手作業で修正します。
チェック内容: 誤訳、意味のズレ、不自然な表現、ハルシネーションの修正
主な対象: 契約書、規約、IR資料、プレスリリース、WEBサイト原稿

公的書類の監修

海外の官公庁や大使館などへ提出する、重要書類を厳しくチェックします。
チェック内容: 現地の文化や手続きで「間違いはないか」「受理されるか」の実務評価
主な対象: ビザ申請書類、各種証明書、提案書(翻訳証明の発行も対応)

スピード感を持った日常業務の下支え

社内共有や日々の迅速なやり取りのために、大枠の意味や礼儀など文化的背景の整合性を効率よくチェックします。
チェック内容: 意味が正しく伝わるか、失礼な表現がないか、ローカルの感覚・監修に沿うかの迅速確認
主な対象: 海外営業メール、海外支社への連絡、AI要約した議事録

通訳翻訳舎ができること

1

単なる翻訳チェックではなく、その文書が「どこで、誰に、どう使われるか」の実務背景を理解して監修します。

単なる翻訳チェックではなく、その文書が「どこで、誰に、どう使われるか」の実務背景を理解して監査します。
多文化の四人の社員がスクリーンを見ながら相談している様子
2

Human Verified

AI特有の挙動(ハルシネーションや、非論理的・矛盾で構成された現実の言語習慣への未適応乃至誤読)を見抜く、専用のトレーニングを受けたプロフェッショナルが在籍。
女性がコンピューターに向かってデスクで作業している様子

従来型翻訳との比較

比較項目

従来型翻訳

通訳翻訳舎のHuman Verified

スピード
数日〜
お客様の状況を考慮した特急対応
コスト
ゼロベースで課金
ご予算を考慮した柔軟対応
AI耐性
考慮なし
AI特性を理解した点検
セキュリティ
AI任せ(または社内で「少し分かる人」がざっと見る)
AI時代においても「最後は人が責任を持つ」という視点

お申込みの流れ

01

原稿の送付・ご相談

AIが作成した文章や翻訳データ、またはその元データをそのままお送りください。
02

料金・納期の見積もり、提案

内容の分量や専門性に合わせて、プロの翻訳者が確認する期間と費用をご案内します。
03

言語の専門家による確認・修正

お預かりした原稿を、専門家が元の意味や意図・背景と訳文を相互参照し、手作業で丁寧に直していきます。
04

仕上げ・納品

誤訳や不自然な表現をクレンジングし、机上の空論から実践的な内容に昇華させた成果物をお戻しします。

料金表

よくある質問

AIの安全性は、企業の信頼そのものです。
AIをより安心できるビジネスの利器にするために、
貴社の責任を支えるプロをご活用ください。

見積もりは無料です。
初回相談・リスク診断は無料です

個人情報保護方針

個人情報の定義

「個人情報」とは、生存する個人に関する情報であって、当該情報に含まれる氏名、生年月日その他の記述等により特定の個人を識別することができるもの、及び他の情報と容易に照合することができ、それにより特定の個人を識別することができることとなるものをいいます。

個人情報の収集

お問い合わせをされた際にお客様の個人情報を収集することがございます。収集するにあたっては利用目的を明記の上、適法かつ公正な手段によります。通訳翻訳舎で収集する個人情報は以下の通りです。

  1. お名前、フリガナ
  2. ご住所
  3. 電話番号
  4. メールアドレス

個人情報の利用

通訳翻訳舎が取得した個人情報は、取得の際に示した利用目的もしくは、それと合理的な関連性のある範囲内で、業務の遂行上必要な限りにおいて利用します。

下記の場合を除いてはお客様の断りなく第三者に個人情報を開示・提供することは致しません。

  1. 法令に基づく場合、及び国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める
    事務を遂行することに対して協力する必要がある場合
  2. 人の生命、身体又は財産の保護のために必要があり、本人の同意を得ることが困難である場合
  3. 当社の外注先パートナー会社で個人データを交換する場合

個人情報の管理

お客様よりお預かりした個人情報の安全管理は、合理的、組織的、物理的、人的、技術的施策を講じるとともに、関連法令に準じた適切な取扱いを行うことで個人データへの不正な侵入、個人情報の紛失、改ざん、漏えい等の危険防止に努めます。

お問い合わせ先

株式会社通訳翻訳舎
〒231-0012 神奈川県横浜市中区相生町3丁目61 泰生ビル2F さくらWORKS<関内>
EL:045-264-9213
MOBILE:080-6628-2890
MAIL:info@2yak.jp

変更について

収集する個人情報の変更、利用目的の変更、またはその他プライバシーポリシーの変更を行う際は、当ページへの変更をもって公表とさせていただきます。

閉じる